The Logovista English-Japanese Machine Translation System
arXiv:2603.03311v1 Announce Type: new
Abstract: This paper documents the architecture, development practices, and preserved artifacts of the Logovista English–Japanese machine translation system, a large, explicitly rule-based MT system that was developed and sold commercially from the early 1990s through at least 2012. The system combined hand-authored grammatical rules, a large central dictionary encoding syntactic and semantic constraints, and chart-based parsing with weighted interpretation scoring to manage extensive structural ambiguity.
The account emphasizes how the system was extended and maintained under real-world usage pressures, including regression control, ambiguity management, and the limits encountered as coverage expanded. Unlike many rule-based MT systems described primarily in research settings, Logovista was deployed for decades and evolved continuously in response to practical requirements. The paper is intended as a technical and historical record rather than an argument for reviving rule-based MT, and describes the software and linguistic resources that have been preserved for potential future study.